皇軍将兵への贈り物:A Gift of the Emperor by麻生軍医
Burma : Untold Story ビルマの慰安婦 その2
英米を中心とする連合国側は日本軍占領下のビルマを戦略上南北に分割し、南部をイギリス・インド連合軍が、北部を米・中国連合軍が奪回する計画を立てていた。
冗談だろうが、ビルマはルビーの産地として有名であるがルビーを産出する場所は全部イギリス側にあった、というのが著者。
このビルマ戦線の連合国側の総司令官は英王室の親戚にあたる若きマウントバッテン提督であった。もちろん大貴族のボンボンであるから、チャーチル英首相は守役の将軍をしっかり付けていた。
百戦錬磨のスティルウェル老将軍は公式にはこの大貴族のボンボンの下に立つ副総司令官というわけだからおもしろくないのも当然だ。何かにつけて文句が絶えなかったとか。
なさねばならぬならぬ何ごとも、であるから、不協和音を乗り越えて翌43年には、英軍指揮下のインド連合軍が国境を越えてビルマ内部に侵攻、ジャングルに潜んで長期ゲリラ戦を展開し日本占領軍を脅かす心理作戦に出た。その年の秋にはスティルウェル将軍の方も国民党軍のおケツをひっぱたくような格好でいよいよビルマ内部に進攻開始。一歩も引かずという心構えでUターンの出来ない亀さんのごとくのろのろとしかし着実に敵を破りつつ前進を続けた。
これらの効果はてきめんだった。44年になると堪忍の緒が切れてしまった日本軍は一点突破全面展開をめざしての大攻勢に出てきた。かの近代戦史上最も無謀な作戦と評されているインパール作戦である。
日本側は八万の大軍をかき集め、インド内部の英軍の拠点インパールに向かい決死の大進撃。そこの英軍を壊滅させ自由インド州を打ち立てるために、インド国民軍7000をひきつれて。
しかしわずか4か月という短い期間に大部分の兵は戦闘でよりも病弊死してしまうという全く悲惨な結果に終わってしまった。おかげで頼みのインド国民軍も壊滅だ。
その間手薄になったビルマ北部の日本軍の守りをついて、スティルウェル将軍の率いる国民党正規軍と米軍・ビルマ部族合同ゲリラ隊はミチナを目指して大掛かりな攻勢に出た。
5月17日にはミチナ飛行場を占拠、5月18日にはミチナ市を包囲した。ところが、米中英インド混成部隊である連合側には恐れていた通りの少なからぬ混乱が生じた。おかげで中国軍が同士討ちをするという最悪のシナリオが発生。そうこうしているうち日本側に援軍が入ってしまうという事態をむかえて早期攻略はやむなく延期となってしまったそうだ。かくしてミチナ包囲は8月3日の陥落まで続くことになった。
ウォンロイ・チャン大尉は44年の一月早々から情報将校として再前線に配置されていた。
1943年の10月にビルマ侵攻が始まって以来、日本兵捕虜からの軍事情報は喉から手が出るほど欲しかった。
中国軍から捕虜が出たという知らせが届く度に、それっとばかり、非常な危険を冒して現場に急ぐのだが常に空ぶり。というのは、中国軍の言い訳はいつも同じ。逃げようとしたからやむなく撃ち殺さざるを得なかったというわけだ。日本兵は捕虜になるくらいなら敵兵に撃たれて死を選ぶのだという。
この説明の中にどれほどの真実が含まれているのか著者は疑問に思っていた。
というのは怪しいものは先ず撃ってそれから尋問というのが中国兵のやりかただったからだ。
捕虜から得られる情報で味方の命が救われると説得してもまったく埒があかない。ついには、蒋介石総統に訴え、捕虜を絶対に生きておかすように、という御通達を出して貰ってやっと日本兵捕虜を得ることが出来るようになったそうだ。
その効果があって、12月24日に最初の日本兵捕虜を尋問することができたのだが、期待に反して、「あたまが鈍すぎて」ぜんぜん使い物にならない、とか。それでも明らかに重症な傷病兵であったので米軍の捕虜取り扱い規則に従い何よりも最初に病院に送って手当てをさせたと述べている。
著書にとっては、情報収集の為に最前線の中国軍部隊を訪れることは命がけであった。小柄な著者のグリーンの制服姿は少し遠くから見ると日本軍と見分けがつかない。案の定中国軍の要所に近ずくと、すぐどこからか弾が飛んでくる。慌てて地に頭を伏して、出来る限りのうまい発音の北京語で、「米軍だ、撃たないでくれ!」と怒鳴るのだそうだ。するとかなり間をおいて、北京語で、「止まれ、動くな!」という声が返ってくる。著者としては、もう地に伏したまま動けるような状態ではないので冷や汗を出しながらひたすら相手の出方を待つよりしか方法はない。かなりの間を置いてやっと「来い!」という命令が出されるのだ。それでゆっくりと立ち上がり、銃を頭上高く両手でかかげてゆっくりと前進していくのだそうだ。その間恐怖で生きた心地もしなかったという。
中国兵からは日本兵に間違えられるわ、日本兵からは間違いなく米兵だと撃たれるのわ、本当に割があわない。危険な場所に向かう都度必ず“リパブリック賛歌”を口ずさむことが習慣となっていた。
『おたまじゃくしはカエルのこ、なまずのマゴではありません』
とか、『権兵衛さんの赤ちゃんが風ひいた』
と幼稚園でうたった童謡を覚えているだろうか?あの歌こそ実は“リパブリック賛歌”のメロディーの見事なパクリなのだ。
もとはと言えば、この唄は南北戦争中の北軍兵士の愛唱歌であった。
ハレルヤ!神に栄光あれ
神に命じられた正しいことをしているのだ、と自分にひたすら言い聞かせて恐怖心に打ち勝つことが出来たというから、著者の苦労も並大抵のものではなかったはずだ。
また著者は最前線の情報将校であったので、日系通訳兵士と一緒になることが多かった。当然本の中には日系兵士の名もたくさん出てくるのだ。前述のヒラバヤシ軍曹や、日本できわめて著名なカール・ヨネダ氏の名も出てくる。この人は戦前は米共産党員として米西海岸で労働組合を組織していたという特異な経歴の持ち主であった。自著の中で、慰安婦リポートの作者ヨリチ軍曹とは陸軍通訳学校のルームメートであり、ビルマでも極めて親しかったということを書いている。
著者ウォンロイ・チャン大尉によるヨリチ軍曹についての言及は一切無い。
しかし、著者は米国内の敵国民収容所から自ら志願しビルマに送られてきた日系兵士達について賞賛の声を惜しまない。特に、ビルマ戦線で有名を馳せたメリル大佐が率いるメイル遊撃隊というジャングルでのゲリラ戦や先行攻撃専門の部隊に配置された日系兵士達は単なる通訳であるにもかかわらず、敵味方から狙い撃ちにされるという危険に会いながらも実際に戦闘に参加し多くの素晴らしい功績を挙げたと述べていた。
著者の任務には毎日朝と夕方に偵察機に乗り込んでミチナ上空を徘徊して敵の情勢を探ることも含まれていた。ミチナ飛行場を爆撃中のゼロ戦飛行隊に遭遇することも珍しくなかった。そういう時は上空高くに舞い上がって高みの見物をしながら空中爆撃が終わるまで待つのだそうだ。
ウォンロイ・チャン大尉は大ボスであるスティルウェル将軍から気に入られていた。彼の情報将校としての仕事ぶりに将軍は非常に満足していたからだ。だから、赴任期間が終わる頃、将軍からビルマに残らないかと勧誘された。ミチナは陥落したけれどもビルマ戦線はまだ終局を迎えてはいなかった。将軍の配下に残れば少佐に昇進という約束までしてくれた。
しかし、著者をそれをあっさり断った。
ビルマに到着してから丸二年、戦闘中でもあり約束された休暇も返上して頑張ってきた。ジャングルの熱気と湿気に多数の兵士達は病に倒れた。雨期のジャングルは泥の海と化しマラリア蚊が猛威を振るう。著者自身も高熱と寒気におそわれ寝込んでしまったこともあった。
もうこれで一市民としての戦闘義務を果たした、彼の任務は他によって引き継がれるべきだ、ともかくアメリカ内地に帰りたい、というのが著者のいつわらざる本音だった。実は婚約者が彼の帰りを待っていたのだ。
だが運命とは皮肉なものだ。彼の転任を待たずに当のスティルウェル将軍がルーズベルト大統領によって左遷されてしまったのだ。理由は蒋介石との不仲であった。
もし、スティルウェル将軍がビルマに残っていたら、中国の歴史は変わっていた、国民党軍が共産党軍に勝利し、従って朝鮮戦争も起こらなかった、という説を唱える人もいるのだが、この偉大な将軍は戦後すぐに胃癌で亡くなっている。
著者のビルマ後の新しい赴任先は、オクラホマ州の陸軍砲兵学校であった。
確かに予備役としては砲兵隊将校であったが実際は情報将校であるからいまさら砲兵隊にといわれて著者もかなり困惑したらしい。しかしとにかく与えられた任務を一生懸命にやるつもりでいたところ、あのスティルウェル将軍が砲兵学校をカルホルニアからはるばる訪問することになった。
罷免されてもなお、彼はビルマ戦線の英雄であることに変わりは無い。地元ではものすごい歓迎振りだった。さて、著者のウォンロイ・チャン大尉もかって将軍の側近として共に戦った兵士である。だから将軍と再開の握手をしている著書の写真が陸軍関係の新聞にでかでかと載せられたのも当然といえば当然。
見出しは
「おう、チャン、元気でやっておるか?再開できて何よりだ」というスティルウェル将軍の開口一番、となっている。
しかし事実は新聞記事とは大違い。実はその時スティルウェル将軍は開口一番、
「チャン、こんなところで一体何しとる?ここはお前のような者のいるところじゃないぞ。」と言ったそうだ。それから一週間後に著者は首都ワシントンDCに転任命令を貰った。そこで再び情報将校に返り咲き大佐として退職するまで勤め挙げた。
この本は今や絶版となっている。しかし、本の内容はビルマ戦線に関連する英文記事に数多く引用されている。
この本の日本語訳はない。
米には戦史ファンが多い。ビルマ戦線に関してもかなり多数の本が出版されている。
ある研究家の中にはミチナ速攻の失敗?をスティルウェル将軍の情報が不正確で敵の人数を少なめに見積もったことに原因があったということを言い出した人も現れている。この本の目的はどうやらそういった批判に反論し自らの汚名をそそぐ為であるようである。
しかしこの本は決して読み易いとは言いがたい。拙者の最初の印象は本の半分は著者の関連した人物の名で埋め尽くされている、というものだった。それほど人の名が多いのだ。それにビルマ戦線の知識が全く無い拙者には戦闘の部分はちんぷんかんぷん。しかし、その後のリサーチで、著者の残した人名リストはミチナ攻防戦を多少なりとも理解する上での手がかりとして非常に役立ったということを述べておこう。
本全体を通して感じられるのは著者の誠実さと成熟した人柄である。
一言でいえば、細かいところにとらわれることなく大きな見取り図を描くことのできる人だという印象を受けた。こういうタイプの人はなぜか中国人に多いように感じられる。
グーグルで検索すると、著者は1999年に84歳を持ってすでに鬼籍に入っておられた。
Burma : Untold Story ビルマの慰安婦
米軍情報局による『捕虜尋問リポートNo. 49』というのがある。
これはビルマのミチナ市陥落直後に連合国側の捕虜となった20名の韓国人慰安婦に対して行われた尋問報告である。
彼女らは comfort girls と呼ばれていた。
なを、日本語ではミートキーナ=Myitkyinaと表記されているが、ミチナ又はミチーナという発音が近いそうだ。GI達はミッチと呼んでいた。
原文は非常に平易簡明な英文で書かれている。このリポートの筆者がニセイ(=二世)通訳軍曹(T/3 )のアレックス・ヨリチ氏であったことから、これは故意 に米人向けにていねいに分かり易くしたものだろうか、と拙者などはつい邪推してしまうのだ。
しかし日本ではこのリポート解釈に問題があるようだ。
よく知られているようにこのリポートは
“ Japanese comfort women deniers”(=慰安婦否定者) の聖典となっているのだ。
もっとも有名な一例をあげれば、
A comfort girl is nothing more than a prostitute or “professional camp follower”
attached to the Japanese Army
というくだりだろう。
はじめの部分は、「comfort girl (=慰安婦)とは売春婦であり軍を追うプロの女でしかない」、となってしまうで、これは慰安婦がただの売春婦である証拠と、秦氏をはじめとする慰安婦の存在否定派が言い張っていたのはよく知られている。しかし全文訳は、
「慰安婦とは売春婦であり軍を追うプロの女でしかないが日本陸軍に付属している」となる。
要は、日本陸軍は売春婦を連れた軍隊である!、ということを言いたかったのだ。
誤解してはならないのは、これはヨリチ氏の個人的見解というよりも、単に当時の米軍側の一般的見解を反映したものに過ぎないということだ。
Won-Loy Chan による“Burma ,Untold Story”にもこの見解はきわめて明らである。ミチナ包囲戦での情報担当将校だった著者は、うわさでは日本軍の慰安婦のことを知っていたのだが、実際にミチナで彼女らに遭遇した時にはとても信じられなかったそうだ。
報告にやって来た通訳の二世兵士グラント・ヒラバヤシも
“Captain! you aren’t gonna believe this, but I’ve got twenty female , I think Korean”
『大尉!こりゃ、とても信じられんだろうが20人の女性が捕虜となって来ています、どうやら朝鮮人らしい』
と、著者と同様にまったくのオドロキモモノキだったという。
ところでこのリポートの対象となった20人の韓国人慰安婦達の写真は今日世界的に有名となっている。吉見義明氏の『従軍慰安婦』の英語版の表紙にも使われている。これはビルマのミチナで捕獲直後に撮影されたものである。
この写真で慰安婦達と一緒に写っているのが東洋系の米軍兵士達である。
その最前列の兵士がミチナ攻略の情報将校であったウォンロイ・チャン大尉、それから3人のニセイ(日系)軍曹達である。その中には前述のグラント・ヒラバヤシ軍曹も入っている。
この中国系のWon-Loy Chan (=ウォンロイ・チャン大尉)は戦後も陸軍に残り1968年に陸軍大佐として退役している。1986年にはミチナ攻略の回想録を
“Burma ,Untold Story”『ビルマ、語られざるストーリー』というタイトルで出版した。
この本の中にミチナの韓国人慰安婦との邂逅の部分が含まれているということがネットで紹介されていた。それで拙者はこの本全体を読ませていただくことにあいなった。
著者 Won-Loy Chan は米国に移民した中国系二世である。
彼は1914年オレゴン州に生まれた。その当時両親は北欧系移民地域で雑貨商を営んでいた。非常に勉強熱心で、父に従って広東語の読み書きをマスターし、名門スタンフォード大を卒業、法科大学院に進学したのだが、長兄の死により一時的にオレゴンに帰り、両親の店を手伝うことになった。
彼は大学時代にROTC(予備役将校訓練)に入隊、卒業と同時に陸軍砲兵将校予備役に編入されていたのだが、太平洋戦争開始で現役として召集された。当時著者は27歳、独身であった。
しかし最終的に著者が送られた先が MISLS(=米軍情報局言語学校)。そこで約10か月間日本語をみっちり習わされた。
どういうわけか卒業を待たずに海外派遣の命令が出て12月14日には サンフランシスコを米軍に接収されていた元フランス豪華客船『イル・ド・フランス』号で出航。しかし船上第一日目に突然全員に北京官話を習得するようにと軍の命令が下された。
彼らもはっきりとした行く先を知らされていなかったらしく、著者は両親の祖国である中国かと胸ワクワク。
さっそく一行の中から中国語のエール大学博士号を所持する米軍人が出てきて毎日3時間の講義をしたので彼は必死になって北京語習得に努めた。
翌年の1月14日、船は南インドのボンベイに到着、そこで初めて行く先が明らかにされた。インド北部のラムガルー。何と、今や伝説上の人物となったスティルウェル将軍の指揮下へ。
このスティルウェル将軍(=General Joseph W. Stillwell)は米側の
CBI(=China- Burma- India Theatre of Operations)=ビルマ戦線、の総指揮官であった。
実は第二次世界大戦は3つの Theatre=戦線、で展開されている。ヨーロッパ、太平洋、そしてこのCBIであった。
恥ずかしながら、拙者はこれを知らなかった。
著者も指摘しているように、CBIは今日では忘れられた戦線となってしまっているそうだ。
本来ならば、このスティルウェル将軍は歴史上アイゼンハワー、マッカーサーと肩を並べる存在であるはずだったという。
スティルウェル将軍は“ビネガージョー”と呼ばれるくらい辛辣なものの言い方をする人として知られていた。その為敵も多く退役するしか道がないというところま追い詰められていたのだが、この人も大戦の勃発によって運命が変わった一人だった。彼の戦場指揮官としての才能を高く買っていた上官によってビルマに進軍した蒋介石の国民党軍の指揮官に抜擢されたのだった。
このスティルウェル将軍は中国語が達者の上、日本通でもあった。
ところが1942年、彼がビルマに到着するやいなや、日本軍のビルマ侵攻に遭遇。中国軍と共に険しい山岳地帯を徒歩で越え命からがらインドに逃げ込んだのだ。
1943年の初めにウォンロイ・チャン大尉が到着した頃にはインド北部でビルマ奪回の計画を練っている最中だった。
元々日本軍のビルマ侵攻は蒋介石への援助ルート切断が目的であったが、英軍がインドに敗退した後は、ヒマラヤ山越えの空輸というい手段が残されるのみであった。著者によれば、輸送機が墜落することも稀ではなく、乗務員はパラシュートでジャングルに落下という事も度々起こったそうだ。
スティルウェル将軍は日本軍を駆逐しインド・ビルマ・中国の援蒋ルートを再開する計画を立てていた。そのルート上に位置するミチナは日本軍の要所であり、ミチナを奪回すればルート再開は容易だと見ていた。
しかしミチナの日本軍は中国で転戦をかさねた精悦部隊(菊部隊)として米軍にさえもよく知られた勇猛果敢を売り物とする博多出身の部隊だった。
それに対する中国部隊は、ウォンロイ・チャン大尉によれば、ほぼ全員が北京語を話すが、読み書きは全くだめ。だから命令伝達は北京語のみ。情報を集める為には敵の文書がいるのだが彼らにとっては便所紙。
捕虜と文書を中国軍から得ることはまず無理な相談で、それよりも歯を抜くことの方がよほど易しい、というのが著者の率直な評価であった。
やたらめったらに発砲し、一旦塹壕に逃げ込むと出てこさせることは至難の業だとかで、とにかく悪評ぷんぷんの軍隊だった。
しかし中国通のスティルウェル将軍は、食料を十分与え医療体制を整え給料をきちんと払うなどして中国軍を人間的に扱うなら、武器と訓練で彼らは日本軍を打ち負かす強い軍隊に成る、という堅固な信条を持っていた。
これに関しては、後になって将軍の主張の正しさが証明された、と著者は書いている。
実際、NHKで放映されたビルマ北部に配属された菊部隊についての特集によると、彼らは自分達を攻撃しているのが中国で散々にやっつけたはずの国民党軍である事を知って大ショックを受けたそうだ。しかも、敵兵はあの同じ国民党軍とは全く思えないほど強かった、とある元兵士は述懐していた。
ウォンロイ・チャン大尉のスティルウェル将軍についての印象は、典型的なアメリカの好好爺だそうだ。いつもよれよれの野戦服姿でいっさいの飾りリボンや位階を表す記章をつけず、アタマには中国国民党軍の野戦帽をかぶっていた。いつもこの格好で一般兵士と共に列に並んでおせじにもおいしいとは言えない戦闘食を受け取り皆と一緒に食べていた。
ある時、たまたま話し相手になった軍曹に、ところで何であんたみたいな年寄りがこんな最前線の部隊にいるんだ、と尋ねれられたという笑えない冗談まで残っている
ミートキーナの慰安婦
Won-loy Chan による “BURMA : Untold Story” 『 ビルマ:語られざるストーリー』には約五ページに渡りミチナ(=ミートキーナ)陥落直後に捕虜となった慰安婦達との遭遇が記されている。
かの慰安婦達の有名な写真も本の中に収められている。左側最前列のアジア系米兵が彼である。
当時、ウォンロイ・チャン大尉はビルマで中国国民党軍を主要力として北ビルマ奪回作戦の指揮を取っていたスティルウェル米将軍の配下、ミチナ飛行場に設置されたミチナ攻略作戦本部で軍事情報収集分析の重要任務についていた。とはいっても人手不足で彼一人のワンマン・オペレーションみたいなものなのに責任は重く、眠るのも惜しんで仕事に没頭したそうだ。
1944年8月3日、ミチナ陥落直前に捕虜となった一人のうら若い朝鮮人女性がミチナの作戦本部に連れてこられた。この女性はキムと名乗った。この女性は一人の日本兵と一緒に壕に隠れているところを、ミチナ陥落作戦に参加していた英・ビルマ部族ゲリラ部隊によって捕獲されたのだった。
その頃、チャン大尉は続々と投降が続く日本兵達やミチナ避難民の波からの情報収集及び対処に追われ、彼女への対応にとてもすぐには手がまわらなかったそうだ。
しかし兵士の間ではすぐに大ニュースとなった。
そこで日系二世のカール・ヨネダ通訳軍曹が少しばかり尋問させてくれ、と自ら買ってでた。チャン大尉は承知した。だがチャン大尉はヨネダ軍曹からの報告を見たことはない、と述べている。
カール・ヨネダ軍曹は、カールという名をマルクスから頂戴したという筋金入りの米共産党員だった。組合オルグ、党日本語機関紙の編集長として当局にはよく名の知れた日系人の一人であった。
彼の方も1983年に、“ Ganbatte”日本語訳『 がんばって、ある日系米人革命家60年の軌跡』という自伝を出版しているのだが、不思議な事にはその中でキム嬢については一切触れていない。だが、20人の慰安婦達については、あたかも彼がミチナで関係したかのように述べている。
結局その後チャン大尉はキム嬢に型どおりの尋問をしたわけだが、彼女は軍事情報に関しては全く無価値と判断、翌日にはインドのレド収容所行きの飛行機に乗せてしまった。
いくらMPの護衛つきでも、陥落寸前のミチナは若い女一人のいるような場所ではないのだ。ましてこの女性が日本軍慰安婦であればなおさらだ。
著者ウォンロイ・チャン大尉によれば、その時、このキム嬢は60年代のミニスカートに似た膝上までのワンピースらしきものを着ていた。残されている写真によるとその下からは素肌の膝小僧が剥き出しである。そして両足は包帯で巻かれていた。
一緒に写っているのはカール・ヨネダ軍曹だ。後ろ向きの彼とキム嬢が何やら話しこんでいる。
写真の彼女は、椅子らしきものに腰掛け、何だか非常に楽しそうだ。その横に座っている日本兵の緊張した暗い表情とは全く対象的である。
膝から露出している両脚だが、膝下あたりからむくみ気味、足の包帯の下から突き出ている足指の部分などにはかなりの腫れと皮膚の変色がみられるようだ。もちろん包帯の下の皮膚疾患がどのようなものであるかは全く知るよしもない。
前回のブログ、BURMA : Untold Story で紹介したように、ミチナ陥落直後の8月8日午前9時半頃、ヒラバヤシ軍曹がチャン大尉のところに報告に現れた。
著者は即刻ヒラバヤシ軍曹と他の二人の日系通訳を連れて捕虜となった慰安婦達に会いに行った。著者は彼女達から日本軍部隊の最新の動きに関する情報が得られのではないかと期待をよせていた。
有名な20人の慰安婦達の写真に納まっているアジア系兵士はこの四人であった。
捕虜になった時の彼女達の格好は、かなり人目をはばかるようなものだったらしい、MPが急いで見つけてきた服はサイズの会わないブラウスとだぶだぶのズボン、その上衣類には汚れが目立っていた、というのが著者の観察だった。
慰安婦達には年増の“日本人のママさん”が着物姿で付き添っていた。
このようにちぐはぐな服装で髪も身なりも全く手入れしていない状態にもかかわらず彼女達はまわりの兵達の目を惹きつけていた。
しかし軍隊を追うプロの女達特有の男に媚びる様子は微塵もなかった。
日本軍は慰安婦部隊を連れているというウワサは早くから耳にしていたが、これまで半分しか本当にしていなかった、と著者。
しかし、実際にその彼女達を目前にして信じざるを得なくなったとのこと。
著者は、日本軍の将校達と親密な関係にあった者の中に軍事情報を持っている者がいるのではないかと必死になって尋問を続けたのだが、まったく効果が上がらなかった。
朝鮮人慰安婦達はよくて片言の日本語しか話せなかった。
通訳の中で一番日本語がうまかったヒラバヤシ軍曹に、ミチナ守備の日本軍将官のフォトを見せて貰い、誰なのか一人ひとりに聞いて貰ったがさっぱり返答がない。その中でやっと、第114隊司令官の丸山大佐を言い当てた慰安婦が出た。
著者はこの慰安婦は丸山大佐と非常に親しい関係にあったのではないか、と直感したそうだ。
こういった有様だから尋問事態は次第に尻すぼりとなり、どちらかというと、相方とも黙りこみがちとになってしまったのだが、突然一人の慰安婦がママさんに話しかけたことから、堰を切ったように皆が大声で一斉に朝鮮語で叫び始めたそうだ。
年上のママさんは朝鮮語で慰安婦達に静かにするように命じ、将校であった著者に視線をまっすぐ向け通訳のヒラバヤシ軍曹に問いかけた。
この先どうなるのか教えてくれ、と。
ここからインドに送られ戦争が終わり次第そこから朝鮮に送り返されることになる、とチャン大尉の返答。
おそらくインドがどこにあるのか見当もつかないのではないか、とチャン大尉は心の中で思ったそうだ。
しかしそれを聞いた慰安婦達は少し緊張が緩んだようだった。またママさんにしきりに話しかけている。ママさんは、「私はこの子達に責任があるので」と言って、著者にくるりと背を向けた
その時、著者ととヒラバヤシ軍曹はこのママさんの着物の帯の下が異常に膨らんでいるのに気付いたのだ。まさか、この年で妊娠でもあるまい。
著者はヒラバヤシ軍曹に、おかしいぞ、何だろう、と囁いた。
ヒラバヤシ軍曹は、出来る限りていねいな口調で尋ねたそうだ。
ママさんはヒラバヤシ軍曹の明らかに居心地の悪そうな表情を反対におかしがっていた。
ママさんはゆっくりと帯を解いていった。
この子達に責任があるということは、この子達の稼ぎにも責任があるということなわけ、といっていくつかのきちんと包装された分厚いお札の束を帯びの下から取り出してチャン大尉の前に並べた。
この札束は、すべて日本軍の10ルピーの軍票だった。軍票というのは将来いつか日本政府が10ビルマ・ルピーを払うという約束手形であり本当の紙幣ではない。これが本物の日本紙幣であれば、軍事下の日本経済は統制不可能な超インフレに襲われ崩壊してしまったことは確実であった。
日本軍占領下のビルマで、この軍票に実際がどれだけ価値があったのか明確ではないが、日本軍のビルマ敗北で今は全くの無価値となった。
ヒラバヤシ軍曹がその事をママさんに説明したら、ママさんはとても信じられないという様子。
この無価値な軍票の山を稼ぐ為に、慰安婦達がどんなにつらいことを耐えて来なければならなかったかを考えると、胸が締め付けられる思いがする、と著者は 述べている。
ヒラバヤシ軍曹も同じ思いだったらしく、ママさんに、どうせ紙屑同然だから、札束の一つか二つを米兵や中国人達の記念品マニアに話をつけてチョコレートや食べ物、タバコと交換してあげるがどうか、と持ちかけると、ママさんはちょっとの間を置いた後、包み二個を差し出した。
そして残りの札束をまた帯の下にしっかりとしまい込んだ。その時慰安婦達の口からほっとした安堵のため息が漏れたという。
著者はこれについて、彼女達がこれをアジア的慣習の“上納金”と見なし、これで残りは安全だと信じたからだ、という観察を述べている。
チャン大尉は、とにかく一刻も早くこの慰安婦達一行をインドのレド英軍基地に移動させる事に決めた。チャン大尉によると、そこでミチナの慰安婦達を同盟国側の新聞が大ニュースにしたという。
彼女等がミチナを去る前夜、チャン大尉、ヒラバヤシ軍曹と日系通訳二人の四人組は最後に彼女等を訪問、その夜ささやかなお別れパーティーを開いた。
ギター片手のアジア系兵士達と彼女等はそれぞれの歌を交換、米兵士達はアメリカの歌、日本の歌を披露し、慰安婦達は、『アリラン』を皆で大合唱したそうだ。
チャン大尉は米国に帰国しスティルウェル将軍の口ぞえで情報局に復職、その後、太平洋戦線の情報管理を担当している。著者の慰安婦についての見解は以下である。
公式(=政府関係)の朝鮮人慰安婦記録は存在していないので、こうした憐れな朝鮮人女性が日本帝国軍によって強制売春をさせられた正確な人数は判っていない。推定では最高20万人にのぼるということだ。
彼女らのほとんどは貧しい農家の出身であり、1935年から1945年にかけて、憲兵隊を通して集められ、日本軍部隊が進軍したところには必ず彼女等が配属されていた。
数千人が戦闘に巻き込まれて死亡したが、日本の降伏後、連合軍によって朝鮮半島に帰ることが出来た。日本は彼女等に関する全記録を破壊して慰安婦を大日本帝国軍の歴史から取り除いたのだ。今や数枚の写真が残されるのみである。
慰安婦達は、『女子挺身隊』という見かけは立派な名目で組織された。彼女等は50人ぐらいで小隊を組み、その中で将官、下士官、下等兵士用に分けられていた。
これら慰安婦隊は朝鮮語を話す年増の日本人女性により率いられていた。慰安婦の内で病気、その他により本来の商売が出来ない者は、洗濯や兵舎の掃除などの雑用に使われた。
戦争を生き残った慰安婦達については何も追跡調査はなされていない。1950年から1953年の間にかっての日本軍慰安婦達が連合国軍相手に商売を続けていることが、連合国軍のリポートに記されている。沖縄でもかっての慰安婦達の存在が確認されている。
大多数の慰安婦達は恥ずべき過去を社会から隠す必要があった。その為に元慰安婦の追跡調査は困難であり、彼女等の戦後の運命については全くの推測に任せるより他はない。
追記:拙者のブック・リビューが
“Untold story of forgotten battle WWII”というタイトルで
Amazon.Com に載っています。興味のある方はどうぞ。
上のは有名な写真ですが、左端の米兵がチャン大尉、右端がヒラバヤシ通訳担当だとおもいます。このヒラバヤシ氏は2000年頃に二人の著者からインタビューに答えています。